/Технический перевод

Технический перевод

Технический перевод с английского – это узкоспециализированная область, которая требует от переводчика бюро технических переводов не только отличного знания английского языка — он еще должен хорошо разбираться в отрасли науки и техники, к которой относится исходный документ.

Кроме передачи общего смысла оригинального текста, технический перевод с английского языка подразумевает грамотный перевод узкоспециализированной терминологии. В условиях общемировой тенденции к глобализации, высокая точность перевода технического текста выходит на первое место, когда производители стремятся к непрерывному расширению рынков для сбыта своей продукции.

Для освоения внешнего рынка требуется грамотный технический перевод с английского, который становится составной частью изделия. В первую очередь, к техническому переводу можно отнести перевод технических текстов с английского, таких, как рекламные буклеты, техническая документация по аппаратному и программному обеспечению, руководства по эксплуатации и обслуживанию различного технологического оборудования, сервисные инструкции, перевод проектной и патентной документации, перевод технических описаний, каталогов, сертификатов, стандартов, перевод сайтов и другой научно-технической литературы.

На этот раз подробно остановимся на тематике перевода чертежей и патентной документации. Следует подчеркнуть, что перевод чертежей требует от технического переводчика специальной подготовки. Существуют такие понятие и термины, перевод которых невозможно выполнить дословно.

Для осуществления точного перевода технический переводчик должен разобраться в существующей технологии производства изделия. В бюро технических переводов необходимо предоставить не только оригинальный текст, но и чертеж, поскольку перевод чертежа не будет корректным, если перевод чертежа осуществляется без самого чертежа.

Технический перевод чертежа — одна из сложнейших задач, с которыми сталкивается технический переводчик, с учетом того, что в каждой стране действуют свои стандарты (в Российской федерации преимущественно используется стандарт ГОСТ).

Для перевода чертежей в бюро технических переводов главным образом используется Автокад. Перевод патентов обычно требуется выполнить в двух случаях: при поиске патента для оценки уже имеющихся патентов и заявки на английском языке. Либо в том случае, когда необходимо выполнить перевод заявок, подаваемых на английский язык.

В каждом случае перевести патент нужно качественно, благодаря чему в дальнейшем можно сэкономить значительно больше времени и средств. Позвоните нашему менеджеру, чтобы заказать технический перевод или узнать цены на технический перевод. Контактная информация указана на странницах нашего сайта.

 

Источник: http://magditrans.ru